d/qc0\f8
3zDvt
$
如果有一本書是奧地利作家寫的,羅馬尼亞繪畫家給畫的畫,然后翻譯成中文,給小朋友們看,你們說小朋友們會(huì)喜歡嗎?先不說這些小朋友們會(huì)不會(huì)喜歡,我是一口氣讀完了這個(gè)故事。 'K7Wx
這本書的名字叫《丹尼斯的寶貝老鼠》,很有意思的題目吧,因?yàn)樵谥袊P(guān)于老鼠大家的印象都不是很好,甚至是“四害”的范疇,所以就有抱頭鼠串、過街老鼠、膽小如鼠、鼠目寸光、賊眉鼠眼等等,只要是關(guān)于老鼠的詞匯都與這些不好印象連在一起,可是丹尼斯家的老鼠卻是寶貝,為了保護(hù)這些寶貝,三代丹尼斯穿上盔甲嚇走了捕鼠人,于是又將化裝成熊的捕鼠人趕進(jìn)了儲(chǔ)物間,可是當(dāng)小丹尼斯的奶奶拿出美味款待這些“熊”時(shí),大家都釋然了,吃過美味后的捕鼠人感受到了丹尼斯一家對(duì)寶貝老鼠的熱愛,所以他們欣然離開了,丹尼斯一家又恢復(fù)了往日的快樂。 oZx-*
讀這本獲得奧地利國家童書獎(jiǎng)的作品,有一種不一樣的感覺,雖然都是童話作品,中國的作品更注重故事性,而奧地利作家的作品更注重的是趣味性,這可能與國家之間的傳統(tǒng)有關(guān)吧,讀了很多國外的作品,如《白雪公主》、《小紅帽》啊,這些外國童話講述的都是人性的善,善良終有回報(bào)。而中國的童話故事比如《哪吒鬧海》、《孫悟空大鬧天宮》卻講述的是神話中的大英雄。外國的童話是與現(xiàn)實(shí)很貼近的故事,中國的童話是作者塑造出來的大英雄形象,難怪中國被外國稱為“功夫CHINA”,在外國人眼中,中國人個(gè)個(gè)功夫是一流的,現(xiàn)實(shí)中中國人也是很普通的人,那些虛幻的英雄故事,看樣子確實(shí)迷惑了很多的外國人。 Y"psQ5
有些扯遠(yuǎn)了,還是回到故事中來,這本童話書看似有很多的重復(fù)成份,比如老丹尼斯、大丹尼斯和小丹尼斯的對(duì)話總是一起出現(xiàn),老丹尼斯說,大丹尼斯說,小丹尼斯說,三代人又是那么的一致,都是一顆童心,都很愛他們的寶貝老鼠,老鼠就是他們家的寵物,故事中為何不選小貓、小狗、小兔子呢?偏偏選的是小老鼠,這就很讓人浮想聯(lián)翩,當(dāng)然丹尼斯家的小老鼠不會(huì)讓你感到恐怖和厭惡,只有濃濃的愛,這種愛不管付諸于老鼠,還是小兔子,都會(huì)給人以溫暖,這也是作者想表達(dá)的意境吧。 O]mX^o,D
讀這本童話故事就是一個(gè)輕松,娓娓道來的也是一個(gè)不需要擔(dān)驚受怕的故事,建議給那些學(xué)齡前兒童讀讀吧,沒有大道理,只有小愛心。 _>{;f\M
|
一共有 23 條評(píng)論